Litteraturforskeren, der (måske) mødte kærligheden. Menneskelig intention og fortalt fiktion i Henry James’s The Aspern Papers
Nils Gunder Hansen:
Litteraturforskeren, der
(måske) mødte kærligheden. Menneskelig intention og fortalt fiktion i Henry
James’s The Aspern Papers
(Publiceret
i Søren Frank, Leif Søndergaard og John Thobo-Carlsen (red.): Digtning og
virkelighed. Studier i fiktion. Skrift til Jørgen Dines Johansen, Aktuel
forskning ved Institut for Kulturvidenskaber, Syddansk Universitet, 2013)
Henry James’s lille roman The Aspern Papers fra 1907 (da: De ensomme i Venedig, 1968) handler om
litteratur og de menneskelige dramaer, der kan udspille sig omkring den og på
foranledning af den.
Hovedpersonen
og jeg-fortælleren er en biografisk litteraturforsker og editionsfilolog, hvis
navn vi aldrig bliver bekendt med. Han stilles ved romanens begyndelse i et moralsk
dilemma: han kommer under vejr med eksistensen af hidtil ukendt videnskabeligt
materiale, som han meget gerne vil erhverve sig og have lejlighed til at
undersøge, både for videnskabens skyld og for sin egen nysgerrigheds, men det
er ikke uden videre til at få fat i. Han kan risikere at skulle indlade sig på
lovbrud, simpelt tyveri, eller en adfærd som måske ikke er ulovlig, men så i
hvert fald moralsk dadelværdig, fordi han skal forstille sig, spille med falske
kort, manipulere med sine medmennesker.
Vores litteraturforsker er ekspert i Jeffrey Aspern,
en 1800-tals digter frit opfundet af James. Han kan virke som en blanding af en
romantisk engelsk poet a la Shelley og en amerikansk pionérdigter som Walt Whitman.
Hans liv tiltrækker sig lige så meget opmærksomhed som hans værk, eller
rettere, vi er inden for et litteraturkritisk paradigme, hvor liv og værk er én
og samme sag. Aspern har været død i mange år, men den sensationelle
kendsgerning, der går op for vores litterat og en af hans kolleger fra
Aspern-forskningen, er den følgende: en af de (mange, antydes det) unge kvinder,
som Aspern i sin tid stod i romantisk forbindelse med, lever endnu og bor i sin
høje alderdom i et gammelt palæ i Venedig, kun i selskab med sin niece. Begge
frøkenerne Bordereau er ugifte, de er de ensomme i Venedig for nu at bruge den
danske oversættelses lidt frie titel. Desværre er de også helt utilnærmelige.
En skriftlig henvendelse fra fortællerens kollega har affødt en brysk og definitiv
afvisning. Dermed er der ét skud tilbage i bøssen. Fortælleren må selv tage
affære. Men belært af det hidtidige forløb vil han opsøge damerne personligt i
Venedig, og han vil undlade, i hvert fald i begyndelsen, at afsløre sin sande
identitet og sit egentlige ærinde, nemlig at opklare hvad der måtte ligge af
breve og andet materiale, der har forbindelse til Jeffrey Aspern.
Henry James er blevet lovprist
af filosoffer som Martha Nussbaum, Robert Pippin og K. E. Løgstrup for at være
en skønlitterær forfatter, der er særlig interessant på moralfilosofiens
område. James er en meget moralsk forfatter ved netop ikke at være moralsk.
Sådan kan man slagordsagtigt referere de positive bedømmelser. Han forkynder
ikke en rigid morallære. Han inddeler ikke verden i sort og hvidt. ”Det er som om Henry James ville sige, at der ikke ville
være noget ved det, hvis ikke alle hans personers moralske integritet er hævet
over enhver tvivl”, skriver Løgstrup i anledning af romanen The Ambassadors (Løgstrup 1984, s. 261)
og selv om det ikke altid gælder i James’s romaner, at alle hans personer er
moralsk ulastelige, er der noget om det i den forstand, at de etiske konflikter
og dilemmaer aldrig er helt simple. Vi er inden for et aristotelisk eller
hegeliansk moralregime, hvor skønnet spiller en rolle, snarere end i et
kantiansk univers. Samtidig er de fiktive verdener hos James ekstremt stramt
struktureret, både hvad angår de intentionelle subjekter og deres modstridende
personlige projekter og gensidige miskendelser, og deres respekt for
regler og normer. Man træder ikke ved siden af med let hjerte hos James:
”Minds are locked into such tight relations of
dependence and mutual reflection in James’s presentations that such minds
themselves seem nothing but the tissue of their relations and mutual
reflections, however uncertain and constantly self-forming”. (Pippin 2000, s. 67-68)
Den moralske konflikt i The Aspern Papers kan synes at have en ”lettere”
karakter, sammenlignet med f.eks. ægteskabs- og familiedramaerne i de store
romaner. På den ene side har vi hensynet til kulturen og videnskaben, på den
anden side hensynet til ”pårørende” (her dog i relativt svag forstand) til
offentlige personer. Hvem er den mest legitime ejer af en persons
efterladenskaber?
Romanen
dramatiserer et generelt forhold, som bl.a. litteraturforskere vil kende til,
mellem forskere og arvinger/pårørende til betydningsfulde personer. Tilhører
personen sine nærmeste eller offentligheden? Arvinger kan være uforstående og
afvisende over forskernes ønsker; de kan også ønske at ville blande sig og
bestemme (det første – afvisningen - kan bruges som strategisk middel til det
andet, indblandingen). Deres perception og interesse vil selvsagt være en anden
end forskerens, da de ikke er fagfolk. Den kendte slægtning anskues uvægerligt
i en anden optik. Det er livet over for kunsten. Selv om de godt ved, at det er
kunsten, der gør livet interessant for en bredere kreds end dem selv. Forskeren
kan på sin side være nødt til at være diplomatisk, måske endda indladende,
smigre og snakke efter munden. The Aspern
Papers spænder denne konflikt til det yderste. De pårørende er absolut
afvisende, og forskeren må nærme sig dem incognito. Men hvorledes?
Han installerer sig under falsk navn som logerende
med en tjener i damernes palæ. Han anlægger en kalkule som holder stik. Damerne
må vel alt andet lige være interessebaserede væsener. De har et palæ med masser
af plads, de har formentlig ikke mange penge at gøre godt med, ergo vil de nok
ikke være utilbøjelige til at tage en logerende, selv om de ikke selv havde
fået den idé. Eller havde været for stivsindede til at eksekvere den i fald de
havde fået den. Og han er en kultiveret og tilforladelig mand i sin bedste
alder, såre præsentabel. Det lykkes. Han kommer inden for borgens mure. Han får
etableret en relation til damerne, om end den er rudimentær. Så vidt så godt.
Men hvad er så næste skridt?
Det bliver aldrig udtalt af fortælleren, hvilken
udgang han egentlig forestiller sig på sit forehavende. Men logisk er der to
muligheder. Den ene er tyveriet; hvis han blot kan få bekræftet materialets
eksistens og finde ud af hvor det befinder sig, kan han stikke af med det. Det
er selvfølgelig den juridisk og moralsk set uacceptable udgang. Med den vil han
kunne stilne sin egen nysgerrighed og til nød kollegaens, men han vil ikke
kunne bruge materialet videnskabeligt. Den anden mulighed er den langsomme
blødgørelse af damerne, hvor han vinder deres fortrolighed, vinder dem for sig og
dermed også for projektet; i tilgift vil han få adgang til den ældre Miss
Bordereau, Julianas, personlige erindringer. Dette tillidsskabende projekt
lider dog af den skavank, at han i udgangspunktet kan synes at have sat enhver
tillid over styr, fordi han ikke har givet sig selv og sit ærinde åbent til
kende, men nærmet sig damerne under maske og med manipulation. Det er om ikke
juridisk uacceptabelt, så dog menneskeligt og moralsk problematisk.
Et
eller andet sted ude på linjen af fremtidige begivenheder venter et afgørende
øjeblik, et katastrofisk punkt, der skal passeres, hvis det hele skal lykkes. Han
skal give sig til kende som den han er, og han skal af damerne ikke alene
anerkendes som den han er, men også tilgives og imødekommes. Han kan taktisk og
strategisk anstille sig alle mulige overvejelser: er det bedst at prøve at
passere punktet brat og i hast? eller at nærme sig det med mange små skridt,
bygge op, prøve at inddele forløbet i mindre segmenter? Men det ændrer ikke på,
at punktet, når det passeres, vil opdele hans relation til damerne i et ”før”
og et ”efter”, det vil forandre alt, én gang overskredet kan han ikke gå
tilbage, det er irreversibelt.
På den måde kan punktet minde om frieriet, som er et grundmotiv hos
James, dér hvor det skal vise sig om en konventionel social relation kan blive
til noget helt andet. Men det er her i The
Aspern Papers vel at mærke ”frieriet” i en særlig fusion med sin
modsætning: tilståelsen af bedrag, tillidsbruddet, der gør en tilgivelse
nødvendig.
Fortælleren kredser faktisk tidligt om kurmageriet som en mulighed. Han siger i
spøg til en medvidende veninde, at han kan gøre kur til niecen for at gavne sin
sag, men motiver og talemåder fra kurmageri og erobring er også i mere
omfattende forstand til stede i romanen. Man kan se kurmageriet som blot et
nærliggende metaforisk register for hovedpersonens projekt, fordi han er mand
og de er kvinder, og fordi han skal forsøge at nedbryde en modstand og etablere
en alliance. Men måske er The Aspern
Papers også en roman om kærlighedens uventede og uforudsigelige karakter.
Ethvert intentionelt,
herunder manipulerende, menneskeligt projekt må imødese ikke bare umiddelbar
modstand og umiddelbare reaktioner. Det må også påregne mod-projekter,
mod-intentioner, måske endog mod-manipulationer. Den menneskelige interaktion
bliver dermed en form for kamp, der kan ende med sejr/nederlag for den ene og
den anden af parterne, et kompromis, eller et sammenbrud, hvor ingen af parterne
får deres vilje ført igennem.
På
grund af jeg-fortællingens form er modpartens, den gamle dames og niecens,
intentioner uerkendelige for os og fortælleren, i det omfang de ikke selv giver
dem til kende eller afslører dem ufrivilligt. Fortælleformen mimer dermed den
menneskelige interaktions grundform, hvor vi aldrig helt kan vide, hvad den
anden tænker, føler og vil.
Fortælleren står over for to meget forskellige
kvinder. Den gamle dame er barsk, brysk og afvisende. Hun vil gerne tage imod
hans penge, men hun indbyder ikke til samvær derudover. Hun er i en vis
forstand færdig med livet. Niecen, miss Tina, er en helt anden type og i en helt
anden situation. Hun er som fortælleren lidt aldersubestemmelig, men yngre til
midaldrende og meget naiv og uerfaren med hensyn til verden, fordi hun altid
har levet isoleret og domineret af sin tante. Damerne fremstår som en samlet
front, hvor den gamle bestemmer, men det er åbenlyst, at niecen kan have sine
egne interesser, fordi hun endnu har noget liv, ja måske overhovedet ”et liv”
til gode. Spørgsmålet er snarere om hun formår at artikulere et personligt
projekt.
Der
er en voldsom asymmetri mellem parterne. Det forudsætter litteraten i hvert
fald. Han er verdensmanden; de har sagt verden farvel for lang tid siden. Dette
burde give ham stor magt. På den anden side bevirker netop deres isolation,
stædighed og uskyld, at de er svært forudsigelige. De er på en måde ikke af
denne verden, hvilket svækker verdensmandens magt. Når han taler med niecen,
kan han have svært ved at lodde i hvilket omfang hun overhovedet kan forstå
hvad han siger af artigheder og galanterier.
Men
måske skal man også påregne en asymmetri den anden vej. At spille uskyldig og
uforstående kan være del af et kvindeligt koketteri, forstået som den adfærdsform
og den strategi, hvormed kvinden besvarer og ”håndterer” det mandlige
kurmageri. Det kan både være en måde
at reservere og gardere sig på og en
strategi for at fremstå mere attraktiv (uskyldig, gådefuld, uudgrundelig) og
lokke manden mere frem på banen. Det er således ikke givet, at niecen er helt
så naiv, som fortælleren forestiller sig. Nu får vi ikke af teksten givet mange
elementer til et ydre blik på fortælleren, men han er tilsyneladende ugift, og
det fremgår et enkelt sted, at han ikke har så meget erfaring med ”erobringer”;
han er nok en verdensmand, men det er måske mere i de ydre former end i den
personligt erhvervede erfaring, og som en dedikeret forsker kan han også være
til at løbe om hjørner med, fordi han er styret af sin store lidenskab og ikke
altid ser ”verdsligt” på tingene.
I
virkeligheden er denne ”pebersvend” og denne ”pebermø” måske ikke et helt
utænkeligt match. Måske er asymmetrien mest noget, fortælleren forestiller sig,
selvfølgelig stærkt sekunderet af tidens kulturelle normer, hvor den enlige
kvinde fremstår langt mere fortabt end den enlige mand, især da hvis han i
tilgift også har kulturel og social kapital.
Romanen udfolder nu gradvist
det komplicerede sociale spil mellem de tre personer. Den gamle er afvisende,
niecen vil derimod gerne tale med ham, men der kan gå uger, hvor han slet ikke
ser nogen af dem. Han dyrker blomster i haven, han sender buketter op til dem,
på et tidspunkt holder han så op med det for at fremtvinge en reaktion. Inden
da er det imidlertid lykkedes ham at blive fortrolig med niecen, så fortrolig
at han en aften i en særlig Romeo-og-Julie-stemning røber for hende, at han
skriver om Aspern, og at han er interesseret i materialerne. Han satser med
andre ord på, at han har vundet hende for sig. Og måske også på at hun ikke vil
røbe noget for sin tante.
Spillet
mellem intentionerne kompliceres af, at vi (og fortælleren) ikke ved om de to
kvinder fortæller hinanden alt, om de reelt er én samlet intention. Den gamle
kvinde er interesseret i penge, i at få så mange penge som muligt ud af
fortælleren. Han er lidt skuffet over at denne ”romantiske” skikkelse (Asperns
ungdomselskede) går så meget op i penge. Men det skyldes, kan vi antage, ikke
grådighed, men den gamle dames berettigede interesse i at kunne efterlade noget
til sin niece efter sin død som sandsynligvis er nært forestående. Det er
muligt, at den gamle helt fra begyndelsen har gennemskuet fortælleren. På et
tidspunkt synes hun i hvert fald at videreudvikle sit projekt fra penge til
ægteskab mellem fortælleren og niecen. Hun reagerer på, at han ikke længere
sender blomster, hun opmuntrer ham til at tage niecen med på udflugter, ja hun
fremstår i fortællerens øjne som en fræk og uforskammet gammel koblerske. Den
gamle vil måske beskikke sit bo med det eneste hun har af værdi, Asperns
papirer, der kan give hendes niece den ultimative sikkerhed, et godt giftermål.
Hun kæmper imidlertid både med tiden og med niecens naivitet. Hvis hun nu dør i
utide, kan hun så tro på at litteraten ikke vil løbe om hjørner med niecen?
Litteraten
på sin side reagerer på koblingsprojektet med en vis modvillig vantro, men
samtidig arbejder han på at gøre miss Tina til sin allierede. Hun skal love ham
at sørge for tanten ikke destruerer papirerne inden sin død, og da hun er
fysisk svag, ville hun nok i givet fald behøve miss Tinas hjælp til det. Det
lover hun.
Det
hele spidser nu til. Fortælleren røber selv over for Juliana, at han er
litterat. Hun prøver til gengæld at sælge ham et lille maleri af Aspern, dog
uden at nævne hans navn. Fortælleren foretager derefter den definitive
selvafsløring over for niecen, han fortæller hende sit sande navn, hun bliver
ikke vred, hun kan faktisk bedre lide hans rigtige navn. Fortælleren får med
andre ord den fulde accept og tilgivelse. Han passerer det katastrofiske punkt,
men med hvilken omkostning? Miss Tina kan måske med en vis ret betragte scenen
som en slags frieri og sin egen billigelse af hans navn som udtryk for at hun
giver ham sit ”ja”. Hun skuffes dog synligt over at han igen begynder at tale
om papirerne. Han går nu en meget lang tur og tænker, men uden at røbe for
læseren hvad han tænker over.
Da han kommer tilbage til palæet sent om
aftenen, indtræffer handlingens klimaks. Han bryder ind i Julianas rum for at
stjæle papirerne i chatollet, hvor miss Tina har fortalt ham, at de befinder
sig. Han er angiveligt i en forvirret stemning, han kommer med allehånde
bortforklaringer og legitimeringer over for læseren, måske har miss Tina ladet
døren stå åben for ham med vilje og ladet chatollet stå ulåst. Det ender med,
at den gamle dame vågner og overrasker ham. Han træder et skridt hen mod hende
og hun falder i afmagt, hvorefter han tager flugten.
Fortælleren
har dermed virkeliggjort den værst tænkelige udgang på sit forehavende. Han har
(uden held) forsøgt at stjæle dokumenterne, og han kommer reelt til at tage
livet af Jeffrey Asperns ungdomskærlighed. Til overflod tager han flugten og
kommer først tilbage til Venedig tolv dage senere. Tre dage tidligere er miss
Borderau blevet begravet. Hun kom ikke for alvor til sig selv igen.
Ikke
desto mindre får han endnu en chance af miss Tina. Hun bebrejder ham intet og
er glad for at se ham igen, hun føler sig lidt befriet efter tantens død. Men
det er nu tydeligvis miss Tina selv, der har overtaget forhandlingerne. Hun har
reddet papirerne, der er mange, men han vil ikke få lov til at se dem, og så
kommer hun så tæt på et frieri, som man nu kan komme uden at sige det åbent.
Fortælleren reagerer med forfærdelse og tager igen flugten.
Næste
dag kommer han tilbage i syv sind. Der må dog være en udvej, hvor han kan vige
uden om hendes krav. Pludselig virker hun forvandlet og attraktiv på ham, måske
kan han betale prisen, men ak det er for sent, hun har brændt alle papirerne og
byder ham farvel, hun vil ikke se ham igen. Hun virker præget af en ny ro og
sjælsstyrke, og af hendes adfærd kan vi udlede, at hun ikke har brændt papirerne
af hævngerrighed over for ham, men fordi det var den naturlige konsekvens af
det hidtil skete. Nu måtte spillet høre op, nu måtte hun selv træde i karakter.
I
afslutningsscenen korresponderer han et stykke tid efter hjemme fra sit kontor
med hende om det pengebeløb, hun skal have efter at han solgte det billede,
miss Bordereau overlod ham. Og han nævner for læseren det tab, han har lidt. Og
det er naturligvis de uvurdérlige papirer, han taler om. Eller med romanens
egne sidste ord:
”I wrote her that I had sold
the picture, but I admitted to Mrs Prest at the time – I met this other friend
in London this autumn – that it hangs above my writing-table. When I look at it
I can scarcely bear my loss – I mean of the precious papers”. (James 1984, s.
142)
Fortælleren fik altså flere
chancer før alt blev sat over styr ved den radikale handling, destruktionen af
materialet, hvorved miss Tina gjorde sig fri, både af ham og af sin tante.
Giftermålet var den ultimative måde, hvorpå han kunne vinde damerne for sig og få
adgang til materialet. Så ville han jo selv blive en af de pårørende, som miss
Tina antydede i sit lidt forblommede frieri. Men han magtede ikke dette
ultimative offer, hvor han i en vis forstand ville give sig selv, sit liv, for
videnskabens skyld. Og dog er det som om han var snublende nær. Måske var det
ikke så umulig en tanke. Kærlighed og ægteskab er jo ofte, og var det altid på
Henry James’s tid, også en økonomisk transaktion. Hvad ville egentlig adskille
fortælleren fra en af de kendte ”lykkeriddere” fra James’s andre romaner, der
gifter sig til en formue, i dette tilfælde blot en kulturel formue, de hidtil
usete papirer af Aspern?
Imidlertid er litteraten ikke den kyniske
verdensmand, han gerne vil være. Han er en romantisk og på sin vis naiv sjæl,
og man kan læse The Aspern Papers som
en lidt melankolsk og ironisk bog om kærlighed. Forelskelsen er ikke som det
irrationelle lyn, der slår ned, men som den følelse der måske synes at vokse
frem af sig selv, men som også blot, uden at personen selv erkender det, kan
være det psykiske ledsagefænomen til den rationelle erkendelse af, at der her
er et passende parti/en økonomisk fordel at hente sig. Fortælleren har bare et
problem med sin timing, han er for træg og for sent ude, lidt som butleren Stevens
i Kazuo Ishiguros roman The Remains of
the Day. Begge repræsenterer en særlig mandlig og uspontan måde at agere på
i følelsernes virvar, der er kvindernes domæne. Man skal kunne gribe det rette
øjeblik. Bagefter kan fortælleren se hvad han skulle have gjort og hvornår han
skulle have gjort det. Og det går nu op for ham – sådan må vi læse
afslutningsordene – at han faktisk kom til at elske miss Tina. Han kunne have
fået alt, og det er nu primært hende og ikke papirerne, han føler, at han har
mistet. For sent gik det op for fortælleren, at han også stod i en indsats
mellem livet og kunsten, og at han kunne have vundet livet og endelig trådt ud
af den erstatningstilværelse, hvor han dyrker livet gennem den store kunstners
stedfortrædelse.
I en sådan læsning vil litteraten være en klassisk
upålidelig jeg-fortæller, og Henry James og læseren kan smile medvidende og
melankolsk til hinanden hen over den skrivendes ryg.
Men lad os dvæle lidt ved det
forhold, at historien er fortalt, nedskrevet af litteraten. I klassisk stil
simulerer fiktionen en naturlig kommunikationssituation: jeg’et fortæller sin
historie i et ubestemt punkt i tiden efter
at begivenhederne har fundet sted og til en ubestemt modtager. Set fra
forfatterens side er der flere fordele i at fortælle på denne måde: det
befordrer en intim stemning i forhold til læseren, det mimer det menneskelige
livs perspektivisme, hvor tingene altid bliver set et sted fra, og endelig
giver det, for nu at bruge Wayne Booths begreb, the implied author mulighed for en ekstra kommunikation med
læseren, der relativerer fortællerens synsvinkel og dermed giver et uddybet billede
af livets forviklinger, på en raffineret og samarbejdende måde.
Men
samtidig forpligter fiktionen. Eller rettere: det gjorde den på James’s tid. Når
det er en naturlig kommunikation, der efterlignes, er vi også berettiget til at
spørge, hvad litteraten selv forestiller sig med sin fortælling, hvad han vil
sige med den, hvordan han reflekterer afstanden mellem det erindrende og det
erindrede jeg. Et yderligere lag af mulig refleksion skyder sig derfor ind
mellem fortæller og læser. Dette sker til gengæld ikke i den førstepersonale
præsens fortælleform, der er ved at være utrolig udbredt i nutidens jeg-fiktioner,
hvor jeg’et fortæller begivenhederne, mens de sker, som om det hele tiden taler
ind i en mikrofon, det har påmonteret in medias res. Efterligningen af en
realistisk kommunikationssituation er afløst af postuleringen af en helt
igennem urealistisk kommunikationssituation. Nå ja, og hvad så, kan man spørge.
Når det ikke generer læseren, er det jo fordi der åbenbart er sket en
naturalisering af denne nye fortælleform.
De
urealistiske mikrofon-fortællere giver selvfølgelig masser af nærvær; de forstærker
en scenisk fremstillingsform, men der betales også en pris. Ikke bare giver det
ikke mening at spørge, hvordan
mikrofonholderen fortæller denne historie, det giver heller ikke mening at
spørge hvorfor. Der er ikke nogen realistisk
ramme for fortællingen og dermed heller ikke noget at fortolke på i spillet
mellem ramme og fortælling. I ældre litteratur af typen The Aspern Papers er der til gengæld et niveau for selvfremstilling
og kommunikation, som man kan fortolke på ud over og i forhold til romanens
fortalte verden og fortalte historie. Det gør bl.a., at man må stille
spørgsmålet om pålidelighed på et dybere niveau end det diskrete smil hen over
fortællerens ryg.
Hvilken rolle ønsker
fortælleren at tilskrive sig selv i og med sin fremstilling? Hvorfor skal
verden, hvem modtageren nu end måtte være, høre denne historie? Der kan være
tale om en bekendelse (se, jeg har syndet!), eventuelt i form af en
selvretfærdiggørelse (dette gjorde jeg, men det var vel til at undskylde). Der
kan også være tale om et behov for vidnesbyrd eller regnskabsaflæggelse: dette
her fandt sted, og fordi det fandt sted, bør der også fortælles om det. Det
hører med til historien om Jeffrey Aspern. Nu fik verden aldrig papirerne, men
så skal den da i hvert fald have historien om at de var der og hvorfor de
aldrig fremkom. Samtidig er det måske også den mest dramatiske historie fra
hans eget liv.
Spørgsmålet er om han mere eller mindre uforvarende
kommer til at skrive sig selv ind i
en kærlighedshistorie. Her kan enhver nu se, at han har elsket og levet. Måske
ikke helt så intenst som Jeffrey Aspern, men dog til hans ære. Det ligger som
en kulturel forestilling i pastoralmagten for nu at bruge Michel Foucaults
begreb, at vi kan tale/skrive/selvfremstille os frem til en dybere sandhed, som
vi ikke før var bevidste om. Og som her måske først indhenter ham i den sidste
sætning. Det er måske først nu den timing han fejlede, fremstår klart for ham.
Den gang sansede han ikke, at han var tæt på kærligheden; det forstår han nu i
skriftens tilbageblik.
Men
der kan også være tale om en konstruktion, hvor han tilrettelægger en ikke
særlig flatterende historie, så den fremstår som en romantisk og tragisk
historie, der forlener ham med en vis grandeur
(vel er han ikke Aspern, men han har dog også levet og elsket og tabt en
stor lykke af hænde).
Denne uafgørlighed i
fortolkningen af rammen passer til billedet af Henry James som den forfatter,
der ikke har håndfaste moralske systemer, men i højere grad forholder sig
komplicerende og evaluerende til den menneskelige interaktion. Og med sin fortælleform
også inddrager de spørgsmål om selvfremstilling og tidslighed, der kommer til
at mangle i nutidens mikrofon-romaner.
I tilfældet The
Aspern Papers kan vi med føje sige med Paul Ricoeur, at fortællingen
artikulerer den menneskelige tid, både i dens mellemmenneskelige og
selvrefleksive aspekter. Det, vi almindeligvis ikke kan overskue, bliver
projiceret ud på en linje, hvor vi kan se tiden og dens menneskelige
forviklinger løbe. Litterær fiktion af denne karakter giver os en viden, en
erfaring, vi ikke kan få nogen andre steder.
Litteraturliste:
James, Henry (1984): The Aspern
Papers and The Turn of the Screw,
Penguin: London
Løgstrup, K. E. (1984): Ophav og omgivelse. Betragtninger over
historie og natur, Gyldendal: Viborg
Pippin, Robert B. (2000): Henry James and Modern Moral Life, Cambridge: Cambridge University
Press
Kommentarer
Send en kommentar